Танымал қазақ ғалымы Немат Келімбетовтің еңбегі әзербайжан тіліне аударылды. Бакуде өткен V-халықаралық кітап жәрмеңкесінде туындының таныстырылымы болды.
Шығарманы аударған зерттеушілер бұл еңбектің тек қазақ еліне ғана емес, түркі әлемі үшін де маңызы жоғары екенін атап өтті деп хабарлады “Хабар-24” телеарнасы.
«Түркі халықтарының көне әдеби ескерткіштері» монографиясын жазу үшін Немат Келімбетов көп еңбектенген. Эпостар мен дастандардың құрылымын, ежелгі қазақ мәдениетін жан-жақты зерттеген. «Мұндай құнды еңбекке аударма жасау үшін тарих пен әдебиетті жақсы білу керек. Сондықтан туындыны аудару оңайға соқпады», – дейді Фаик Худанлы.
– Кітапта түркі халықтарының дастандары мен танымал тұлғалар жайында энциклопедиялық мағлұматтар берілген. Шығарманы аудару үшін 1 жыл уақыт кетті. Тіпті 20-ға жуық дереккөзін зерттедік. Себебі туындыда түркі халықтары жөнінде тарихи ақпарат қамтылған. Сондай-ақ қазақ тілінде өлең жолдарымен жазылған үзінділер көптеп кездеседі. Шығарманың мазмұнын жеткізу үшін қазақ тілін үйренуге де тура келді. Бірақ біздің тілдерімізде ұсастық көп. Сондықтан аудармадан ләззат алдық.
Чингиз Алиоглу, ақын:
– Бұл – Немат Келімбетовтің Әзербайжанда шығарылған үшінші кітабы. Шығармада түркі халықтарының тарихи байланысы мен мәдениеті жөнінде ақпарат берілген. Ғалым атақты ойшылдардың ғылыми және шығармашылық мұраларын да мұқият зерттеген.
Кітап авторлары туындының зерттеушілерге тигізер пайдасы мол екендігін айтады. Себебі онда көпке беймәлім түркі дастандары мен эпостары жанында құнды ақпарат қамтылған. Әзербайжандық оқырмандар кітапті жуырда дүкен сөрелерінен таба алады. Ал әзірге елдегі барлық кітапханаларға таратылды.